Instagram update / february 16, 2021
Facebook update / february 16, 2021 " Niwa / 庭 " update / october 20, 2020 YouTube update / october 5, 2020

This country is full of mysteries.

Japan / 日本

I made this site so that you can enjoy wanderland Japan.
As a resident of Tokyo, I will introduce the traditions, culture, and history of Japan that live with our lives through the city of Tokyo. I hope this site helps you to find out about Japan, which you are wondering.
Let's start our excursion to Tokyo!
Here are some tips to solve the mystery.


Japon, ce pays est plein de mystères.
J'ai fait ce site pour que vous puissiez profiter de Wanderland Japan.
En tant que résident de Tokyo, je présenterai les traditions, la culture et l'histoire du Japon qui vivent avec nos vies à travers la ville de Tokyo. J'espère que ce site vous aidera à découvrir le Japon, ce que vous vous demandez.
Commençons notre excursion à Tokyo!
Voici quelques conseils pour résoudre le mystère.

Soul of Japan

Shinto / the kami way

Shinto/神道,
the kami way,is the national indigenous religion of the Japanese people,originated spontaneously in ancient times in Japan, no founder, no scripture and no dogma but based on ancestor worship.

神道は、日本で古代から自然発生的に生まれた信仰で、創始者も、経典も、教義もありませんが、祖先の崇拝に基づく日本固有の民俗宗教です。

Le shinto, la voie kami, est la religion indigène nationale du peuple japonais,née spontanément dans les temps anciens au Japon, sans fondateur, sans écriture et sans dogme mais basée sur le culte des ancêtres.

The Japanese have worshiped many things in nature. They have thought that they are a part of nature and that they must value harmony with nature rather than as objects of control. It is based on an awe-inspiring belief in something beyond the power of human beings. And it is a concept born from the long history of Japanese nature and rice cultivation. Its worship of nature is the basis of most Japanese traditional rituals even today.

また、日本人は自然の中で多くのものを崇拝し、自分たち自身も自然の一部であり、それらは支配する対象ではなく自らと共に調和を大切にしていくものと考えてきました。 それは人間の力を超えた”何か”への畏敬の念を持つ信仰に基づくもので、日本の自然と稲作の長い歴史から生まれた考え方です。 その自然崇拝は、現代において多くの日本の伝統的な行事や儀式の基礎となっています。

Les Japonais ont adoré beaucoup de choses dans la nature. Ils ont pensé qu'ils faisaient partie de la nature et qu'ils devaient valoriser l'harmonie avec la nature plutôt que comme des objets de contrôle. Il est basé sur une croyance impressionnante en quelque chose qui dépasse le pouvoir des êtres humains. Et c'est un concept né de la longue histoire de la nature japonaise et de la riziculture. Son culte de la nature est la base de la plupart des rituels traditionnels japonais, même aujourd'hui.

a teaching for spiritual training and salvation

Buddhism / 仏教

Since its introduction from the continent in the 6th century, Buddhism has evolved into a unique Japanese religion through fusion and separation with Shinto, etc.,and has been divided into several denominations. And, they have been handed down to the modern Japanese, become part of the code of conduct,and play a role in the formation of identity.

仏教は6世紀に大陸から伝来して以来、神道との融合と分離を経て、日本独自の信仰に発展し、いくつかの宗派にも分かれました。 そして、それらは現代の日本人に受け継がれ、行動規範の一部になりアイデンティティの形成の一助を担っています。

Depuis son introduction du continent au 6ème siècle,le bouddhisme a évolué pour devenir une religion japonaise unique par fusion et séparation avec le shinto, etc., et a été divisé en plusieurs écoles. Et ils ont été transmis aux Japonais modernes, font partie du code de conduite et jouent un rôle dans la formation de l'identité.

It is in your own.

Zen / 禅

In Zen/禅, Buddha's enlightenment is called Buddha's heart/仏心. Zen Buddhism seeks to learn this Buddha's heart directly through za-zen/座禅 mainly.

仏教の一派である禅では、釈迦の悟りを仏心と呼びます。禅仏教は主に座禅を通して、直接この仏心を学ぶことを目指しています。

Dans Zen / 禅, l'illumination de Bouddha est appelée le cœur de Bouddha / 仏心. Le bouddhisme Zen cherche à apprendre le cœur de ce Bouddha directement à travers za-zen / 座禅 principalement.

Samurai Code of Chivalry

Bushido / 武士道

It is the discipline of chivalry and the duty of those who belong to a noble position. It is a code of conduct that must be followed by samurai who are of a higher rank than ordinary people, and is a moral etiquette based on traditional values.
Bushido is not codified laws, many of which are represented by the famous samurai sayings and actions and have been traditionally inherited by the oral tradition over a long history.

それは侍の規律であり、高貴な地位に属する者の義務です。一般の人よりも上の階級にいる武士が守らなければならない行動規範であり、伝統的な価値観に基づく道徳的マナーです。
武士道は成文化された法律ではなく、その多くは著名な武士の格言や行動で表現され、長い歴史の中で口承により伝統的に受け継がれてきました。

C'est la discipline de la chevalerie et le devoir de ceux qui appartiennent à une position noble. C'est un code de conduite qui doit être suivi par les samouraïs qui sont d'un rang plus élevé que les gens ordinaires, et c'est une étiquette morale basée sur des valeurs traditionnelles.
Le Bushido n'est pas une loi codifiée,dont beaucoup sont représentées par les célèbres dictons et actions des samouraïs et ont été traditionnellement héritées par la tradition orale au cours d'une longue histoire.


In this way, Bushido had a great influence on the actual behavior of the samurai,and was deeply engraved in the hearts of people other than the samurai. It is the Bushido that has been created by people who belong to the class called Samurai for a long time and has been widely passed down to generations of the Japanese, and is at the root of the subconscious of the modern Japanese.

このように武士道は武士の実際の行動に大きな影響を与え、それ以上に武士以外の一般の人々の心にも深く刻まれました。 長い時間を掛けて、武士というクラスに所属する人たちが作り上げ、世代を超えて日本人に広く受け継がれ、現代日本人の潜在意識の根底に存在するのがこの武士道です。

De cette manière, Bushido avait une grande influence sur le comportement réel des samouraïs et était profondément gravé dans le cœur des personnes autres que les samouraïs. C'est le Bushido qui a été créé par des gens qui appartiennent à la classe appelée Samurai depuis longtemps et qui a été largement transmis à des générations de Japonais, et est à la racine de l'inconscience des Japonais modernes.

text ------------

Hashi / 橋


text

Harry's view

Keep the city clean

It is also a virtue deeply engraved in the Japanese subconscious.
Purity of mind and body is very important in Shinto. It is thought that keeping the surroundings clean will restore the disturbed biorhythm to a normal state and bring out your potential more strongly, and is one of the ways to do so. Also, I don't think there is anyone who is uncomfortable when they see beautiful things.
From a Buddhist perspective, there are individual differences, but in order to seek the character of the Buddha within oneself, it is natural to always try to eliminate anything that can lead to confusion.
These are also the starting points for the idea of the Japanese who love silence.

それは日本人の潜在意識に深く刻まれた美徳でもあります。 神道において、心身の清らかさがとても大切です。 自身の周囲をきれいに保つことで、乱れてしまった生きることのリズムを通常の状態に戻し、自分の潜在能力をより強く引き出すことができると考えられ、 そのための方法の1つとされています。 また、美しく整ったものを見て不快に思う人はないと思います。
仏教の観点から見れば、個人差はありますが、自分の内にある仏性を求めるために、混乱につながる可能性のあるものを常に排除しようとするのは自然な行動です。
これらは静寂を愛する日本人の考えの出発点でもあります。

Gardez la ville propre
C'est aussi une vertu profondément gravée dans le subconscient japonais. La pureté de l'esprit et du corps est très importante en shinto.
On pense que garder l'environnement propre rétablira le biorythme perturbé à un état normal et fera ressortir votre potentiel plus fortement, et c'est l'une des façons de le faire. De plus, je ne pense pas que quiconque soit mal à l'aise quand il voit de belles choses.
D'un point de vue bouddhiste, il existe des différences individuelles, mais pour rechercher le caractère du Bouddha en soi, il est naturel de toujours essayer d'éliminer tout ce qui peut prêter à confusion. Ce sont aussi les points de départ de l'idée des Japonais qui aiment le silence.

This kind of consciousness background and mutual understanding should have contributed, in no small part, to the dramatic spread of coronavirus infection. Although coronavirus infection is not over yet, one of the hints for its eradication seems to be in the understanding and daily behavior of the cleanliness that all Japanese people have.

この意識背景と相互理解が、コロナウィルス感染症の劇的な拡散を、少なからず、抑制する事に貢献したはずです。 コロナウィルス感染症はまだ終息していませんが、その根絶へのヒントの一つは、すべての日本人が持っている清らかさへの理解と日々の行動の中にある様に思えます。

Ce genre de fond de conscience et de compréhension mutuelle aurait dû contribuer, en grande partie, à la propagation dramatique de l'infection à coronavirus. Bien que l'infection à coronavirus ne soit pas encore terminée, l'un des indices pour son éradication semble être dans la compréhension et le comportement quotidien de la propreté de tous les Japonais.

Septembre 2020

what you need for more comfortable memories on your excursion in Tokyo

General information

Privacy policy

In the summer of 2021, the world's greatest sporting spectacle will once again come to Tokyo

Tokyo 2021

Olimpic Games / Paralympic Games

Privacy policy

TOKYOex.jp recognizes the importance of information privacy and respect your privacy at the time of operation. We strive to manage your personal information in accordance with the following Privacy Policy.
Use of personal information
As personal information that was entrusted to us by you, the answer to the contact and guidance and questions of this site from us, We will use to send e-mail and documents.
Prohibition of disclosure and the provision of personal information to third parties
We, you properly manage the personal information you have entrusted to us from, unless you want to fall under any of the following, we do not disclose the personal information to a third party.
1, if your there is consent
2, in order to perform the services you would like, if we will be disclosed to suppliers to outsource the business
3, if it is necessary to disclose based on laws
Safety measures for personal information
We are, for the sake of accuracy and safety of personal information, we have taken all possible measures to security.


About me / À propos de moi

Designated Zone Guide (Tokyo Sightseeing Guide by English), it was officially registered in Tokyo in March 2017.
As an interpreter guide, I can assist you with your journey by using my taxi vehicle that I own.
This is a big difference with corporate taxi driver, interpreter guide driver.
I am a taxi driver, and it is also an owner and an interpreter guide. These are licensed by Japanese law and are officially registered in Tokyo.
Guide de zone désignée (Tokyo Sightseeing Guide by English),il a été officiellement enregistré à Tokyo en mars 2017.
En tant que guide interprète, je peux vous accompagner dans votre trajet en utilisant mon véhicule taxi que je possède.
C'est une grande différence avec le chauffeur de taxi d'entreprise, le chauffeur guide interprète.
Je suis chauffeur de taxi, mais aussi propriétaire et guide interprète. Ceux-ci sont autorisés par la loi japonaise et sont officiellement enregistrés à Tokyo.

Regarding the contract fee, basically follow taxi's time contract, but flexible correspondence such as charter contract on a daily basis is possible.
En ce qui concerne les frais de contrat, suivez essentiellement le contrat de temps du taxi, mais une correspondance flexible telle qu'un contrat d'affrètement sur une base quotidienne est possible.

Please contact me for more information.
Prière de me contacter pour plus d'informations.

Harry H HASEGAWA
inserted by FC2 system